大家都知道,航母是一个国家绝对军事实力的体现。现在世界上最强的航母战斗群是美国人的,我们的中国航母近年来尤为突出,但还没有形成真正的战斗力。不过,除了我们意识中的航母形式外,还有一种航母,这也是目前各国大力发展的领域,即浮岛航母。

As we all know, the aircraft carrier is the embodiment of a country's absolute military strength. Now the world's strongest carrier battle group is American, our Chinese aircraft carrier has been particularly prominent in recent years, but has not yet formed a real combat effectiveness. However, in addition to the aircraft carrier form we are aware of, there is an aircraft carrier, which is also the field of great development of countries, namely floating island aircraft carrier.

  上世纪90年代,美国设想建造比航空母舰更大的船只。虽然美军已经拥有世界一流的航空母舰和核航母战斗群,但在海湾战争中,美国及其盟国仍然需要依靠科威特等国家的基地,一旦这些国家倒戈,将对美军造成重大打击,这意味着海外基地已无法再被使用,将无法向海外输送材料和人员。

In the 1990s, the United States envisioned building larger ships than aircraft carriers. Although the U.S. military already has world-class aircraft carriers and nuclear carrier battle groups, in the Gulf War, the United States and its allies still have to rely on the bases of countries such as Kuwait, which will cause a major blow to the U.S. military, which means that overseas bases can no longer be used and will not be able to deliver materials and personnel overseas.

  有鉴于此,美军从上世纪90年代开始研究“海上浮动基地”的概念,一般来说,“海上浮动基地”是一个巨大的海上移动机场,跑道长,具备携带战斗机的能力。这种“海上浮动基地”的体积比航空母舰大得多,不仅可以让运输机起降,还可以容纳数千名士兵,能搭载的战斗机数量和类型也更多。如果想成功建造它,就不能使用普通的船体。经过研究,美国的想法是用半潜式平台建造,这样在海上航行时会更加稳定。

In view of this, the u. s. military began to study the concept of \"offshore floating base\" in the 1990s, generally speaking,\" offshore floating base \"is a huge maritime mobile airport, long runway, with the ability to carry fighter jets. This \"floating offshore base\" is much bigger than an aircraft carrier, allowing carriers not only to take off and take off, but also to accommodate thousands of soldiers, as well as a larger number and type of fighter jets. If you want to build it successfully, you can't use an ordinary hull. After research, the idea in the United States is to build a semi-submersible platform, so that navigation at sea will be more stable.

  可以看出,“海上浮动基地”的优势是显而易见的,美国、加拿大和日本相继提出了浮岛航空母舰的概念。加拿大和日本设想的浮岛式航母,说简单点,就是一座固定的海上建筑,相当于在海上建造一个小机场,跑道长度约1000米,可以为各种飞机提供安全的起降,成本仅为数亿美元。

It can be seen that the advantages of \"floating base at sea\" are obvious, and the United States, Canada and Japan have proposed the concept of floating island aircraft carrier. The floating-island aircraft carrier envisioned by canada and japan, to put it simply, is a fixed offshore building, the equivalent of building a small airport at sea, with a runway of about 1000 meters, which can provide a safe take-off and landing for a variety of aircraft at a cost of only hundreds of millions of dollars.

  美国计划建设一座排水量50万吨、总长900米、宽90米、高60米的大型半潜式浮岛海上机场,可搭载各类陆基飞机300-500架,航速6节,造价仅12亿美元。它由六个独立的装配模块组成。它的飞行甲板面积是10万吨级尼米兹航空母舰的两三倍,进入的飞机数量当然是它的2-3倍。它可以作为海上前进的基地,也可以作为船舶和飞机运行、维修和保养的基地。在这艘浮岛航母上,包括C-130在内的大多数飞机都可以在没有复杂弹射和拦截装置的情况下安全起降。

The United States plans to build a large semi-submersible floating island offshore airport with a displacement of 500,000 tons, a total length of 900 meters, a width of 90 meters and a height of 60 meters, capable of carrying 300-500 land-based aircraft of all kinds at a speed of six knots at a cost of only $1.2 billion. It consists of six separate assembly modules. Its flight deck is two or three times the size of the 100,000-tonne Nimitz aircraft carrier, and the number of aircraft entering is certainly 2-3 times its size. It can serve as a base for sea forwards or for the operation, repair and maintenance of ships and aircraft. On the floating island carrier, most aircraft, including C-130, can take off and land safely without a complex ejection and interceptor.

  目前这些科学构想正在由中国一步步变成工程现实——由冀东发展集团开发的国际级重大项目桁架式超大型海上平台项目进展顺利。

These scientific ideas are now gradually becoming an engineering reality from China – a major international project developed by the Jidong Development Group, the truss-type super-large offshore platform.

  桁架式超大型海洋平台技术是海洋浮式结构的新概念。它是一种技术水平世界领先、产品用途广泛的新型海洋工程装备产业。桁架式超大型海洋平台可作为远洋综合支护基地,也可根据需要进行拼接组装,相当于多个船体并联形成的浮岛平台,配置的动力可以18km/h的速度移动,该“海上平台”可用于开发旅游、移动码头、能源发电、海水利用以及作为海洋保障基地。

Truss type super large ocean platform technology is a new concept of ocean floating structure. It is a new type of marine engineering equipment industry with leading technology level and wide application. The truss-type super-large offshore platform can be used as an integrated ocean support base, or can be spliced and assembled as needed, equivalent to a floating island platform formed in parallel by multiple hulls, with a power capacity moving at a speed of 18 km\/h, and the \"offshore platform\" can be used to develop tourism, mobile terminals, energy generation, seawater utilization and as a marine protection base.

  这个平台可以提供比一般航空母舰更多的空间和甲板面积,可在中国经济战略中发挥着非凡的作用。同时,桁架式超大型海洋平台可以根据需求无限扩张,其综合支撑理念是当年的“浮岛式航母”再生!

This platform can provide more space and deck space than the general aircraft carrier, and can play an extraordinary role in China's economic strategy. At the same time, the truss super large ocean platform can be expanded according to the demand, its comprehensive support concept is the \"floating island aircraft carrier\" regeneration!

  虽然不是航空母舰,但它的实用性能也不低,因为航空母舰的性能相对单一,它只能是舰载机的浮动机场。但是,“浮式保障平台工程”可以通过模块化的组合,成为一个集机场、浮动码头和后勤基地于一体的综合性保障平台。

Although not an aircraft carrier, its practical performance is not low, because the aircraft carrier's performance is relatively single, it can only be the floating airport of the carrier aircraft. However, the \"floating support platform project\" can be a modular combination of airport, floating wharf and logistics base in one of the integrated support platform.

  对于中国,我国海军需要建立南海第一岛链的战略防御深度。一旦我们在海上拥有一艘大型机动浮岛航空母舰,不仅可以弥补我国海军舰队空管能力有限的不足,还可以弥补后勤保障的不足。

For China, our navy needs to establish the strategic defense depth of the first island chain in the South China Sea. Once we have a large mobile floating island aircraft carrier at sea, it cannot only make up for the limited air traffic control capacity of our naval fleet, but also make up for the shortage of logistic support.

  很多人认为浮岛航母的方案非常适合中国,多年前军事专家张召忠在军事规划中就谈到了这个问题,并指出中国可以借鉴美国的思想来研究浮岛航母。对于当今军事科技特别发达的中国来说,这一领域自然也是不可放弃的一块。

Many people think the plan for the pontoon aircraft carrier is well suited to china, and military expert zhang zhaozhong talked about it in military planning years ago, pointing out that china can use american ideas to study the pontoon aircraft carrier. For today's especially developed military science and technology in China, this field is naturally not to give up a piece.


欢迎转载,转载请注明出处:AG视讯app下载